· DENOTACIÓN / CONNOTACIÓN:
Una misma palabra puede tener muchos o varios significados.
Llamamos denotación al significado propio de las palabras (su valor real) y connotación al significado que se añade de manera suplementaria dependiendo del contexto y la situación en que se les utilice
De acuerdo al diccionario, el significado etimológico de la palabra espejo es una tabla de cristal o de metal que refleja los objetos (denotación). Pero en la oración “Los ojos son el espejo del alma” se utiliza la palabra espejo con otro sentido (connotación). No quiere decir que los ojos sean de cristal o
de metal, sino que ellos reflejan el interior de una persona de la misma manera que un espejo refleja los objetos que están frente a él.
Las palabras tienen un significado directo. Todo lo que nos rodea tiene un nombre. Cuando se trata del significado preciso y directo estamos hablando de DENOTACIÓN.
Al sentido doble de las palabras, la forma personal o íntima que tenemos respecto a una palabra determinada se le llama CONNOTACIÓN.
Los invito a compartir un video, donde se explican de manera simple, estos dos sentidos de las palabras: Para ver video, click acá
Ahora vamos a dar un ejemplo que se relaciona con el mundo de la publicidad y que fue analizado por Roland Barthes en “Retórica de la imagen” “ Fideos panzani” En la palabra Panzani se fusionan dos signos:
- Uno denotativo: La empresa que produce este producto, fideos, y estos fideos como significado y su secuencia fónica o gráfica como significante.
- Connotativo: El significante (la “i” final; con la “n” y la “z”) aporta un significado de connotación, donde Barthes explicita como “italianidad”: “Panzani” sugiere que los fideos son de Italia o provienen de esa región.
Aquí vemos varios elementos que nos remiten al referente (en este caso el producto publicitado). Tenemos el icono (foto) de los productos y los textos con el isologo “PANZANI” y la frase “pates, sauce, parmesan…” (pastas, salsa, queso). Estamos en el terreno de la denotación.
CONNOTACION
Pero el nombre PANZANI con su clara asonancia italiana, reforzada por los colores blanco, verde y rojo (los de la bandera de Italia), nos está remitiendo a otro lado: La italianidad. Esto tiene que ver con que en Francia (al igual que en Argentina) las pastas italianas son consideradas como las mejores. El texto no hace otra cosa que reforzar esta idea “…a l´italienne de luxe”. La bolsa de compras y los productos naturales que se mezclan con los elaborados nos hablan de la frescura y naturalidad de los productos. Los productos PANZANI son elaborados industrialmente pero en la publicidad aparecen asociados a lo natural y fresco.
Pero el nombre PANZANI con su clara asonancia italiana, reforzada por los colores blanco, verde y rojo (los de la bandera de Italia), nos está remitiendo a otro lado: La italianidad. Esto tiene que ver con que en Francia (al igual que en Argentina) las pastas italianas son consideradas como las mejores. El texto no hace otra cosa que reforzar esta idea “…a l´italienne de luxe”. La bolsa de compras y los productos naturales que se mezclan con los elaborados nos hablan de la frescura y naturalidad de los productos. Los productos PANZANI son elaborados industrialmente pero en la publicidad aparecen asociados a lo natural y fresco.
excelente
ResponderEliminar